Dictionnaire Barcelonais-Français
Dictionnaire Barcelonais-Français
Tableaux   
Chim
Chin

Ent.
Enu.
Base de Données
Préambule :
Tous les mots qui avaient été donnés par le Docteur Simon-Jude HONNORAT,
dans son Dictionnaire Provençal-Français, comme spéciaux au langage de Barcelonnette sont inclus
précédés des abréviations suivantes: "Hon." ou "SJH".
L'accent tonique (très important dans le langage Barcelonais) a été marqué par un accent grave
Dans le langage Barcelonais, il n'y a pas d'e muet,on n'emploie pas de diphtongues graphiques,
telles que 'ai',dans laid,'oi',dans boire,il faut prononcer séparément toutes les lettres.
L'abréviation (Chab. et de R.) veut dire : tiré du "Patois des Alpes Cottiennes, et en particulier du Queyras",
par MM. le Dr. J.A Chabrand et A. de Rochas d'Aiglun.Grenoble, Maisonville et Fils. 1877.
(Nota de F. Arnaud et G. Morin - Le langage de la vallée de Barcelonnette.)
Abréviations utilisées :v. : verbev.a. :verbe transitifv.n.: verbe intransitifv.pr.:verbe pronominal
s.m. :substantif masculins.f.: substantif fémininadj. :adjectifadv. :adverbeLoc.: locution usuelle
  • (V.H-U) signifie vocabulaire de Haute-Ubaye(504 mots) recueilli jusqu'à sa mort prématurée par Paul Faure,employé des Ponts & Chaussées à Saint-Paul,puis par André Antoine de Combremont(Maurin),adjoint au maire.(Note de F.Arnaud).
  • (V.B-U) signifie vocabulaire de Basse-Ubaye (259 mots) donné par M.Louis VIGNE,professeur au collège de Barcelonnette,originaire du Lauzet,chef-lieu du canton qui comprend toute la Basse-Ubaye.
Dictionnaire Barcelonais-Français
de François ARNAUD et Gérard MORIN.
Ouvrage posthume publié sous les auspices
de la Société d'Etudes des Hautes-Alpes.
Librairie Ancienne Honoré Champion.
5 quai Malaquais.PARIS.1920.