Dictionnaire Barcelonais-Français
Dictionnaire Barcelonais-Français
LE LANGAGE DE LA VALLEE DE BARCELONNETTE
par F. ARNAUD et G. MORIN

Badòca,s.f.
1°) Poisson d'avril
2°) Morceau de bois en forme de crochet fixé au milieu de la partie supérieure du joug coulariva où s'accroche un anneau en cuir ou en viorne courdél qui soutient le timon pèrtia de l'araire
3°) Carquois pour la faucille
(viorne = arbrisseau à fleurs blanches qui porte des baies d'un beau rouge réunies par bouquet)

L'abréviation (Chab. et de R.) veut dire :
tiré du "Patois des Alpes Cottiennes, et en particulier du Queyras",
par MM. le Dr. J.A Chabrand et A. de Rochas d'Aiglun.Grenoble, Maisonville et Fils. 1877.
(Nota de F. Arnaud et G. Morin - Le langage de la vallée de Barcelonnette.)

Abréviations utilisées :v. : verbe   v.a. :verbe transitif   v.n.: verbe intransitif   v.pr.:verbe pronominal
s.m. :substantif masculin   s.f.: substantif féminin   adj. :adjectif   adv. :adverbe   Loc.: locution usuelle
(V.H-U) signifie vocabulaire de Haute-Ubaye(504 mots) recueilli jusqu'à sa mort prématurée par Paul Faure,employé des Ponts & Chaussées à Saint-Paul,puis par André Antoine de Combremont(Maurin),adjoint au maire.(Note de F.Arnaud).
(V.B-U) signifie vocabulaire de Basse-Ubaye (259 mots) donné par M.Louis VIGNE,professeur au collège de Barcelonnette,originaire du Lauzet,chef-lieu du canton qui comprend toute la Basse-Ubaye.
Dictionnaire Barcelonais-Français
de François ARNAUD et Gérard MORIN.
Ouvrage posthume publié sous les auspices
de la Société d'Etudes des Hautes-Alpes.
Librairie Ancienne Honoré Champion.
5 quai Malaquais.PARIS.1920.